2013/05/29

تصحيح ألوان السيد دوبلاج المحترم..
تصحيح ألوان السيد دوبلاج المحترم..


سامر محمد إسماعيل – تشرين


السيد دوبلاج المحترم تحية وبعد: حتى الآن استطعنا أن ندبلج التركي والهندي والمكسيكي والأمريكي والإيراني،

ونحلم بدبلجة البرازيلي والكوبي والفلبيني والبنغالي، وندأب يا سيد دوبلاج المحترم إلى دبلجة «إذاعة دمشق» و«صوت الشعب» لن نكتفي بذلك، بل سنسعى لدبلجة إعلانات السيارات والمكيفات وأجهزة المحمول، وسترى قريباً يا سيد دوبلاج كيف تحوّلنا إلى ببغاءات أمام الميكرفون، فمثلما نجحنا في دبلجة الكابتن سوباسا الياباني إلى الكابتن ماجد، سننجح في دبلجة الدراما الجنوب أفريقية، سنوسع من شركات الدوبلاج، وسنعمل على ذلك من خلال إيجاد استديوهات تعمل على مدار الساعة في مطابقة «الليبسينغ»-حركة الشفاه، وسنعمل بالطاقة القصوى على دبلجة «سنوات الضياع» إلى البدوي، و«لميس ومهند» إلى الخليجي عبر نسخة مدوزنة، سندبلج أغاني سيلين ديون ونبرة نيكول كيدمان في «الطاحونة الحمراء» وسنسعى إلى دبلجة الروسي والأوكراني والألماني والبلجيكي والفرنسي والبرتغالي والإسباني، وسنعيد الألق لك يا سيد دوبلاج، سنقول لكل الأسر العربية التي تابعت «وادي الذئاب» بأجزاءه الخلبية أننا بصدد إطلاق «وديان من الذئاب» سندبلج وندبلج وندبلج..

سيد دوبلاج نحن اليوم نعمل على دوبلاج الصورة أيضاً، ولدينا نسخة جديدة من «مطلوب رجال» حيث أننا نفكر حقيقةً في دبلجة الدبلجة، وهذا أمر لم يخطر على بال إنسانِ بعد، سأشرح لك سيد دوبلاج: سنعمل على استدراج سهل ومدروس لأصوات إذاعات العالم، وسنعمل على دبلجتها ساعةً ساعة، «وما حدا أحسن من حدا»..

سيد دوبلاج لماذا لا تتكلم؟ لماذا لا تعلق على ما قلته لك قبل قليل؟